Captura-de-pantalla-2023-08-21-a-las-14.43.07 Variedades del español en Estados Unidos: una mirada a la diversidad lingüística
Variedades del español en Estados Unidos

Una de las variantes más habladas y fascinantes de nuestra lengua es el español que se habla a lo largo y ancho de los  Estados Unidos. A partir de 2026 Estados Unidos será el segundo país del mundo con más hispanohablantes ya que un tercio de los americanos será hispano. El número de hispanos no para de crecer y alcanza ya los 62 millones.

Las variedades del español en Estados Unidos presentan una gran diversidad, cada una con sus propias características distintivas. Estas variedades del español reflejan las raíces culturales y regionales de las comunidades hispanohablantes en el país:

  • Español Mexicano:
    Originario de la frontera entre México y los Estados Unidos, este dialecto se extiende por el suroeste de los Estados Unidos, desde California hasta Texas. Su influencia se ha expandido a lo largo del país, convirtiéndose en el dialecto estándar del español continental en los Estados Unidos.
  • Español Caribeño:
    Hablado por puertorriqueños, cubanos, dominicanos, venezolanos y otros grupos, este español caribeño resuena en comunidades de inmigrantes en Florida y en ciudades del noreste, como Nueva York. Su rica mezcla de influencias culturales se refleja en su pronunciación y vocabulario únicos.
  • Español Centroamericano:
    Derivado de países como El Salvador, Guatemala, Honduras y otros, este dialecto se hace escuchar en las principales ciudades de California, Texas y en lugares como Washington D.C., Nueva York y Miami. Sus matices lingüísticos son un testimonio de la diversidad centroamericana en los Estados Unidos.
  • Dialectos del Español Sudamericano:
    Representan las influencias lingüísticas de Bolivia, Colombia, Perú y otros países sudamericanos. Estos dialectos se encuentran en comunidades de inmigrantes en ciudades destacadas como Nueva York, California, Texas y Florida.
  • Español Colonial:
    Este español proviene de los descendientes de los colonos y mexicanos tempranos, antes de la expansión de los Estados Unidos. Su rica historia se refleja en las áreas que alguna vez fueron parte de la colonización española.
  • Californiano, Isleño y Neomexicano:
    Estas variantes presentan influencias específicas por regiones. El californiano tiene sus raíces en la costa central de California, mientras que el español isleño se encuentra en la parroquia de St. Bernard, Luisiana. Por su parte, el español neomexicano abarca Nuevo México y partes de Colorado y Arizona.

La diversidad lingüística del español en Estados Unidos es un reflejo de la historia migratoria y cultural del país. Estas variaciones son un testimonio de la riqueza y complejidad de la lengua española. Cada variante cuenta una historia única y contribuye al vibrante mosaico de lenguas que conforma el tejido lingüístico de los Estados Unidos.

Mapas que muestran de dónde vienen los hispanos de Estados Unidos

Vocabulario y Expresiones Idiomáticas

Una de las diferencias más notables entre el español de España y el español que se habla en Estados Unidos es el vocabulario y las expresiones idiomáticas utilizadas en ambas variantes. Por ejemplo, en España se utilizan términos como «coche» para referirse a un automóvil, mientras que en Estados Unidos se emplea «carro» o «auto». De manera similar, la palabra «computadora» en España se cambia por «ordenador», mientras que en Estados Unidos se usa el término «computadora» o «computador».

En el español del suroeste de Estados Unidos, es habitual la adopción de nuevos términos del inglés, adaptándolos al sistema fonológico del español. Muchos de estos términos son utilizados con alta frecuencia.Algunos ejemplos son: aplicación ( application: solicitud), troca (truck: camión), yarda (yard: patio), breca (brake: frenos), clóset (closet: armario).

Este fenómeno también aparece en expresiones:

  • llamar para atrás (to call back: devolver la llamada)
  • tener un buen tiempo (to have a good time: divertirse)
  • cambiar de mente (to change one´s mind: cambiar de idea /opinión)
  • casa llena (full house: completamente lleno, lleno hasta la bandera)

Otros ejemplos de vocabulario que debemos mencionar serían:

  • Agresivo: aggressive (audaz, emprendedor).
  • Aplicar: to apply (ser pertinente, proceder).
  • Billón: billion (el billón español y el billion inglés no designan la misma cantidad: billón significa ¨un millón de millones¨, billion significa ¨mil millones¨.
  • Carpeta: carpet (moqueta o alfombra).
  • Casual: casual (informal).
  • Droga: drug (medicamento, medicina).
  • Mover: move (mudarse de un lugar a otro).
  • Rentar : rent (alquilar).

También existen muchas palabras o expresiones en español que usan los hablantes del inglés en Estados Unidos: fiesta, siesta, barrio, cafetería, barrio, sierra (montaña irregular), macho, suave…etc.

Pronunciación y Acentos 

La pronunciación es otro aspecto crucial que diferencia al español de España del español latino en Estados Unidos. El español de España se caracteriza por su «ceceo» o «seseo», donde se pronuncian las letras «c» y «z» como «θ» o «s», respectivamente. Por ejemplo, la palabra «zapato» se pronunciaría «θapato». En cambio, el español latino en Estados Unidos tiende a tener un «seseo» más parecido al inglés, donde las letras «c» y «z» se pronuncian como «s», como en la palabra «zapato».

Además, los acentos varían en ambas regiones. En España, existen acentos marcados como el andaluz, el gallego y el catalán, que pueden variar significativamente en pronunciación y entonación. En Estados Unidos, el español latino presenta acentos influenciados por las lenguas maternas de los inmigrantes, lo que contribuye a una rica variedad de formas de hablar.

Las diferencias entre el español de España y el español latino en Estados Unidos son un testimonio de la riqueza y diversidad de la lengua española. Cada variedad del español en Estados Unidos refleja la historia, las influencias culturales y la evolución lingüística de las regiones en las que se hablan. Aunque comparten una base común, las variaciones en vocabulario, pronunciación y expresiones idiomáticas pueden ser desconcertantes para los estudiantes de español para extranjeros. Sin embargo, este conocimiento de las diferencias enriquecerá  tu comprensión de la lengua y te permitirá comunicarte con confianza en diversos contextos hispanohablantes, ya sea en España o en comunidades latinas en Estados Unidos.

Facebook Comments